2014/05/07
懐中時計
今ハマッている海外ドラマ『ビッグバンセオリー』を見ていたら、懐中時計が出てきた。英語にすると「pocket watch」。
悪くはない、悪くはないんだが、日本語がちょっと古いというか仰々しい『懐中』と言う言葉が入っていて、字面的にもちょっと堅くて響きがカッコイイ。
だけに、ちょっと勝手にがっかり。
英語習いたてというか、普通に日本でも簡単に耳にする英単語の組み合わせでしかない。
「pocket chronometer」というのもあったが、所詮はポケットが入っちゃってるとなんだかね?
西洋のものなら何でもカッコイイ病の弊害なのかな?
それとも中二病が完治していないのかな?
"My inner signpost which tells time(時を告げる我が内なる道標)" みたいな。
そういえば、「grandfather clock」は「ホントに!?」って思ったなあ。
- 関連記事
-
- 昨日の出来事 (2015/01/11)
- 懐中時計 (2014/05/07)
- Last Christmas (2013/12/20)
スポンサーサイト
コメント